Copyright © Jackie,2000-2002
英語対応表のページ
このページでは、カンタンな英語のパーツ名についてご紹介していきます。
フォーカス・バカの Jackie の独断と偏見で書き進めていきますので「これはなんて言うの?」なんてメールいただければ、できるだけ対応していきます。
●これは基本でしょう!
【ガソリン】 gasoline, gas(米)、 petrol (英)
これはちょっと注意が必要!英米では表現が異なります
●ボディ関係
【ボンネット】food(米)、 bonnet (英)
●エンジンルーム内
【エンジンオイルレベルゲージ】engine oil level dipstick
【ラジエーターリザーバータンク】coolant expansion tank
【ウインドーウォッシャータンク】screen washer fluid reservoir
【バッテリー】battery
【エアークリーナーエレメント】air filter element
【オルタネーター】alternator
【プラグ】spark plug
【クラクション】horn
【ラジエーター】radiator
【ドレンプラグ】drain plug
【クロスメンバー】crossmember
●運転席回り
【パワステ】power steering
【フロントガラス】windshield(米)、 windscreen (英)
WRCのインタビューでも、バーンズなどは単に "screen" と言ってますね。
【ウインカー】turn signal
【シートベルト】seat belt 、 safty belt
●下回り
【触媒】catalytic converter
●足回り
【ショックアブソーバー】shock absorber
【ブレーキキャリパー】brake caliper
余談ですが、日本語をローマ字で書くときの法則は「内閣告示第1号(1954-12-09)」で定められています。...ってこんなこと決まっていたんですね〜(^^;